La traduction
4 participants
Page 1 sur 1
La traduction
Comme on en a parlé plus tôt, avec Garance on se propose de publier des traductions pour avoir une VF qui nous convienne.
Je pense avoir terminé demain (samedi).
Je viendrai donc publier ça demain.
Je pense avoir terminé demain (samedi).
Je viendrai donc publier ça demain.
Re: La traduction
ok merci à vous !
Pour ma part je vais commencer le script ce week end et comme sa je vais pouvoir il rajouter le dialogue que vous aurez fait, après s'il y a des modif de dialogue je les changerais au fur et a mesure avec les modif que vous aurez apporté
Pour ma part je vais commencer le script ce week end et comme sa je vais pouvoir il rajouter le dialogue que vous aurez fait, après s'il y a des modif de dialogue je les changerais au fur et a mesure avec les modif que vous aurez apporté
RachelGreen- Messages : 150
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
Hey Rachel !
On a trainé un peu, on compare nos travaux lundi et on te poste les dialogues en fin d'aprem/début de soirée si ça te convient ? Au moins ça sera une version finale
On a trainé un peu, on compare nos travaux lundi et on te poste les dialogues en fin d'aprem/début de soirée si ça te convient ? Au moins ça sera une version finale
Garance- Messages : 170
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
Voici notre traduction, libre à vous de proposer des alternatives si certains passages vous piquent les yeux !
Dialogues Séquence Remake Sherlock :
SH : Fermez la !
Les : Je n'ai rien dit.
Les : Alors ?
SH : La victime a plus de 35ans. Personne active, à en juger par ses vêtements.
Je penche pour les médias , vu ce rose franchement douteux
Elle a voyagé depuis Cardiff aujourd'hui pour rester une nuit à Londres d'après la taille de sa valise.
Les : Sa valise ?
Sh :Elle a enchaîné les amants, mais aucun ne savait qu'elle était mariée.
Les : Oh bon sang, si jamais vous êtes en train d'inventer tout ça...
SH : Son alliance. Elle a au moins dix ans.
Tous ses bijoux ont été nettoyés régulièrement, mais pas son alliance.
L'intérieur est plus brillant que l'extérieur.
Le seul moment où elle est polie est quand elle la retire de son doigt.
Ce n'est pas pour le travail, vu ses ongles.
Elle ne travaille pas avec ses mains,
donc pourquoi retire-t-elle son alliance ?
Pas un amant régulier, elle n'aurait jamais pu entretenir
l'illusion d'être célibataire pendant si longtemps.
Donc plus probablement plusieurs amants.
Wastson : Brillant.
Les : Attendez... Cardiff ?!
SH : C'est évident non ?
Watson : Ce n'est pas évident pour moi
Sh :Mon dieu, qu'est ce qu'il se passe dans vos petites cervelles ? Ça doit être d'un ennui...
Son manteau.
Il est assez humide, elle a du se trouver sous une pluie battantes durant les dernières heures.
Il n'a plu nulle part dans Londres dans ce laps de temps.
Le dessous de son col est humide aussi. Elle l'a relevé pour se protéger du vent.
Elle a un parapluie dans sa poche, mais il est sec et n'a pas été utilisé.
Pas seulement du vent, beaucoup de vent - trop violent pour utiliser son parapluie.
On sait grâce à sa valise qu'elle avait l'intention de rester pour la nuit
mais elle n'a pas dû voyager plus de 2 ou 3 heures car son manteau n'est pas encore sec.
Donc - Où y'a-t-il eu de fortes pluie et
un vent violent dans une zone correspondant à ce temps de trajet?
Watson : Génial !
SH : Vous êtes au courant que vous parlez à voix haute?
Watson : Pardon, je me tais.
SH : Non, c'est bon...
Dialogues Séquence Remake Sherlock :
SH : Fermez la !
Les : Je n'ai rien dit.
Les : Alors ?
SH : La victime a plus de 35ans. Personne active, à en juger par ses vêtements.
Je penche pour les médias , vu ce rose franchement douteux
Elle a voyagé depuis Cardiff aujourd'hui pour rester une nuit à Londres d'après la taille de sa valise.
Les : Sa valise ?
Sh :Elle a enchaîné les amants, mais aucun ne savait qu'elle était mariée.
Les : Oh bon sang, si jamais vous êtes en train d'inventer tout ça...
SH : Son alliance. Elle a au moins dix ans.
Tous ses bijoux ont été nettoyés régulièrement, mais pas son alliance.
L'intérieur est plus brillant que l'extérieur.
Le seul moment où elle est polie est quand elle la retire de son doigt.
Ce n'est pas pour le travail, vu ses ongles.
Elle ne travaille pas avec ses mains,
donc pourquoi retire-t-elle son alliance ?
Pas un amant régulier, elle n'aurait jamais pu entretenir
l'illusion d'être célibataire pendant si longtemps.
Donc plus probablement plusieurs amants.
Wastson : Brillant.
Les : Attendez... Cardiff ?!
SH : C'est évident non ?
Watson : Ce n'est pas évident pour moi
Sh :Mon dieu, qu'est ce qu'il se passe dans vos petites cervelles ? Ça doit être d'un ennui...
Son manteau.
Il est assez humide, elle a du se trouver sous une pluie battantes durant les dernières heures.
Il n'a plu nulle part dans Londres dans ce laps de temps.
Le dessous de son col est humide aussi. Elle l'a relevé pour se protéger du vent.
Elle a un parapluie dans sa poche, mais il est sec et n'a pas été utilisé.
Pas seulement du vent, beaucoup de vent - trop violent pour utiliser son parapluie.
On sait grâce à sa valise qu'elle avait l'intention de rester pour la nuit
mais elle n'a pas dû voyager plus de 2 ou 3 heures car son manteau n'est pas encore sec.
Donc - Où y'a-t-il eu de fortes pluie et
un vent violent dans une zone correspondant à ce temps de trajet?
Watson : Génial !
SH : Vous êtes au courant que vous parlez à voix haute?
Watson : Pardon, je me tais.
SH : Non, c'est bon...
Re: La traduction
Moi ca me convient bien Merci !
Marie_cian- Messages : 101
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
Est ce que c'est volontaire de ne pas avoir mis :
SH : Fermez la !
Les : Je n'ai rien dit.
SHERLOCK HOLMES : Vous réfléchissez. c'est contrariant.
SH : Fermez la !
Les : Je n'ai rien dit.
SHERLOCK HOLMES : Vous réfléchissez. c'est contrariant.
RachelGreen- Messages : 150
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
J'aime bien mais je trouve que Sherlock est assez doux des fois alors qu'il est assez sec du style quand il dit :
"Elle a voyagé depuis Cardiff aujourd'hui pour rester une nuit à Londres d'après la taille de sa valise."
alors que dans l'autre il dit : "C'est clair vu la taille de sa valise." et la on n'a plus l'impression qu'il les prend pour des abrutie car ils n'avaient pas déduit ça
"Elle a voyagé depuis Cardiff aujourd'hui pour rester une nuit à Londres d'après la taille de sa valise."
alors que dans l'autre il dit : "C'est clair vu la taille de sa valise." et la on n'a plus l'impression qu'il les prend pour des abrutie car ils n'avaient pas déduit ça
RachelGreen- Messages : 150
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
je suis assez d'accord
si vous voulez on pourra changer
si vous voulez on pourra changer
Garance- Messages : 170
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
J'aurais plus tendance à dire oui pour que l'on ai plus l'impression qu'il est supérieur
RachelGreen- Messages : 150
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
On retravaille ça dès que possible
Garance- Messages : 170
Date d'inscription : 12/01/2015
Re: La traduction
Je mettrais pas "C'est contrariant".
Je trouve que ça renvoie l'impression que l'ignorance des autres l'affecte alors qu'en réalité, il est juste agacé par leur ignorance.
Je sais pas si j'explique bien mon truc :/
Je trouve que ça renvoie l'impression que l'ignorance des autres l'affecte alors qu'en réalité, il est juste agacé par leur ignorance.
Je sais pas si j'explique bien mon truc :/
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|